TridindiaTridindiaTridindia

Challenges in Korean Translation: What Makes Korean Language More Difficult?

Just as in every field, translation is highly required to establish solutions. In this, the major focus is operating in bigger markets such as Korea. Reaching out to the Korean market and establishing solutions is not an easy things and getting the right Korean translation is needed the most.

Getting the Korean language eases out the approach and helps to reach out well to over 80 million who speak Korean. But, there are several translation problems that occur due to a lack of knowledge about the Korean language.

To communicate in the Korean market, there is a great reason why is translation important from professionals. The professional company generally has native language experts who have better knowledge of the Korean language and are also experienced in providing translation.

Let’s see and know more about what makes Korean language translation difficult.

What Makes Korean Language More Difficult?

There is always difficulty in communicating in a new language like Korean. Getting Korean translation can be challenging when the rules of the language and vocab it not considered correctly.

Professional translators have better knowledge of the language and therefore overcome challenges and carry out the best translation.

Look at the given reasons to know why seeking accurate Korean translation solutions are challenging:

1- Check On Humour

In Korea, humor is deeply rooted in the culture of a county and you cannot just translate things simply into Korean language without considering how well it fits to market.

In Korea, there are strict social expectations to convey respect, especially towards elders and authorities.

So, when translating into Korean language it is an important point to consider.

2- Difference In Singular and Plural Nouns

We are very familiar with the English language and know how words change depending on the subject in the form of singular or plural. In this, knowledgeable language translators consider the forms carefully.

Suppose in the English language to make the plural form for the book, we add an “s” to the end of the word but this is not the case in the Korean language.

In Korean, to indicate the plural form, the context of the phrase will indicate if the subject is singular or plural.

3- Language is Influenced by Chinese

The Korean language is heavily influenced by Chinese. So, translators who are not familiar with the Chinese language will find it really hard to provide Korean translation.

Both languages share a large portion of vocabulary consisting of words of Chinese origin.

The vital benefit of translation from expert translators is due to the fact that they handle the translation while working closely with the vocab part.

Translators who are good in the Chinese language and experienced will not find this translation this challenging.

4- Problem With Consonants

If you’re thinking of translating into the Korean language, the consonants might give you some trouble in translation.

Unlike other language, which has a relatively simple system of consonants such as English, Korean has a much more complex one.

In the case where have you ever used translation before, there are 19 different consonants in the Korean language, and each with its own unique sound. This aspect also makes translation challenging.

5- Working With Several Dialects And Tone

The Korean is not limited to one region and it is home to multiple dialects. Even within a few hundred miles, these dialects can be quite different from one another. Also, it is important to consider the tone of the language.

Translating into the Korean language is not just finding the equivalent words but words that fit well with the tone.

When you need urgent document translation solutions, to maintain its accuracy you need expert translators. Professional translators understand the message and its tone well and provide the best translation.

6- Two Counting Systems

The Korean language is very difficult as it has two different number systems that are native Korean and Sino-Korean.

Native Korean numbers are generally used for counting things like people and animals. Whereas sino-Korean numbers are used for counting everything else related to the money and days of the week.

You must hire translation company that understands these aspects. When they are well aware of these facts, then only they’ll be able to deliver the best translation.

Conclusion

The Korean language has borrowed extensively several things from other languages, particularly Chinese.

Therefore, it is said that nearly 60% of the Korean vocabulary comes from Chinese. However, you need to choose translation solutions that have experts to deliver the best translation.

Also, in this, it is important to know whether is translation affordable so that you get the solutions that are professional and under budget.

Seeking professional translators’ help can provide you desired results. If you are looking for the most suitable and affordable Korean translation solutions, contact us at +91-8527599523 or quickly send us a instant quote.

Never miss a story..!!

Grab the Latest Translation and language News, Tips, Updates & Trends..!!

[email-subscribers namefield=”NO” group=”Public”]
See Our Knowledge Center


Leave A Comment