TridindiaTridindiaTridindia

Challenges in Portuguese Translation: What Makes the Portuguese Language More Difficult?

  • Home
  • Translation Blog
  • Challenges in Portuguese Translation: What Makes the Portuguese Language More Difficult?

When you want your business to work out in the Portuguese market, there is a great need to get the translation done. Choosing translation solutions for communication is one of the best decisions that you can make. The true decision can open up all kinds of doors but several challenges come in translation.

Portuguese is spoken by at least 250 million people speak worldwide and it is one of the most widely-spoken languages in the world.

Choosing translation help you to serve the large population in Brazil but there are several things such as accent, rules, and pronunciation that can bring out wrong translation if not done properly.

Portuguese doesn’t have major challenges but people always find it difficult if they are not familiar with the Latin language.

There is a major reason to get with a trustworthy translation company that has experts. Professional translators know how to work on things and overcome language challenges.

Let’s find out the major challenges in Portuguese language translation.

What Makes the Portuguese Language More Difficult?

Portuguese speakers follow the approach with the pronunciation of words based on their spelling and sometimes understanding of structures becomes confusing.

Let’s see what other major challenges are:

1- Nouns Have A Gender

Nouns are very prominent in the Portuguese language and have gender associated with them (feminine or masculine).

When a translator has to work in the Portuguese language, he must memorize the gender of every noun in the language. In this, native language translators are well aware of this challenge.

In Portuguese, masculine nouns usually end in –o and feminine ones in –a. However, there are several exceptions to the rule that creates problems while working on them.

2- Verbs Changes Frequently

There are several verbs in Portuguese that change their form depending on either being singular or plural. Not only this, but it also gets changes per person (1st, 2nd, 3rd).

Each translator has to work on it carefully while translating the content into Portuguese.

In this too, some exceptions follow a somewhat different pattern. Therefore, there are many essential benefits of translation that certainly act upon delivering best solutions while dealing with verbs.

3- Regional Accents

Brazil is a big country and the Portuguese language has great variation across different regions. The way people speak it in a certain place is much different from the way locals speak.

During translation, the translator has to keep a check on the regional accents that are much different in each state.

Portuguese accents highly get changed and any misunderstanding can make the translation look unprofessional. In this, there is a need to get a professional native translation that makes it easy to understand the Portuguese language.

4- Grammar

In Portuguese, translators are always concerned about learning grammar. Well, grammar rules can be a bit daunting, but they shouldn’t be ignored at any cost. When you want urgent document translation, proper attention is needed.

Portuguese grammar is not as hard as you think but it comes with some challenges that make it hard to deal with the rules.

Translators have to deal a lot with the word gender. So, when you get with professional Portuguese translators, they focus on grammatical gender and follow all the rules for effective translation.

5- Conjugations

Portuguese has different verb conjugations for each person. On average verb has over fifty conjugations and different tenses.

Also, Portuguese has six grammatical tenses that come along with three grammatical moods. This makes the Portuguese language even more complicated.

A quick description of the verb conjugation needs to be remembered while translation. Portuguese has an additional two forms and this is the reason why is translation important that is done by professionals.

6- Pronunciation

When it comes to pronunciation, Portuguese becomes quite challenging. Portuguese nasal sounds can indeed be intimidating and is also a bit complex.

Either way, the pronunciation sounds are very unusual and this makes it difficult to translate in a better way.

When you are not familiar with the Portuguese language in any way, you may find it difficult to understand. Portuguese pronunciation is hard to learn and only expert translators can work on it in the best way.

Conclusion

Portuguese can be the hardest language for you if you didn’t focus on the words, grammatical rules, and pronunciation. Communicating with a Portuguese audience will not be difficult if have you ever used translation for your solutions.

Getting with expert translators eases the process so that you don’t have to worry.

Only professional translators with a linguistic background in Portuguese can deliver the best solutions. To work with native translation experts, contact us at +91-8527599523 or quickly send us a instant quote.

Never miss a story..!!

Grab the Latest Translation and language News, Tips, Updates & Trends..!!

[email-subscribers namefield=”NO” group=”Public”]
See Our Knowledge Center


Leave A Comment